DanskStart
 Who am I?
website-hit-counters.com visitors since November 2010.

 

Elegiacum de ostentis et prodigiis quæ contigerunt in Dania 1598-99

Heu miseros, quos multa movent miracula rerum,
     Quæ natura solo prodigit atque salo,
Quæque minabundus passim Deus æthere terris
     Ostentat, magni nuntia signa mali.
Sanguine comixtum, sudo defrendere coelo
     Vidimus irati fulgur ab ara Iovis.

(NKS 271,8°, p. 164).

German Translation (Vinilandicus 2007, p. 379):

Elegisches Lied von Zeichen und Wundern, die 1598-99 in Dänemark geschahen

Weh den Armen, die sich von den vielen Wundern der Elemente erschüttern lassen, welche die Natur auf Erden und zu Wasser bewirkt und die ein drohender Gott dem Erdreich hier und da in der Luft offenbart als Vorzeichen eines großen Unheils. Aus heiterem Himmel sahen wir einen blutvermengten Blitz einschlagen, er kam vom Altar des erzürnten Jupiter.

Both in 1598 and 1599, lunar ellipses were observed. The last one took place on 31.01.1599 and lead Tycho to a revision of his lunar theory. The title of Venusinus's poem may be an allusion at the Carmen elegiacum published by Claus Christoffersen Lyschander in 1581 and gloryfiing the Krabbe family. Lyschander devoted his poem to Niels Krabbe (1541-1584) who was living only 15 km from Tycho's birthplace Knutstorp.

© Vinilandicus 2010

Back to top